Kaḻkī Rāma Stotraṃ: In Praise of the Incarnation of the Era
Song in praise of Kaḻkī Rāma – the awaited Incarnation of the Era who would end the On-going Age of Irreligion and sow the seeds of a New Age of Truth.
(Below is the revelation as extracted from Śūnya Pustaka, given by Śrī Guru Lord Jagannātha in Sanskrit and transliterated into English Script)
Original Transliteration:
viśva guru kaḻkī rāma
sudarśana hare hare ।
gadā padma śaṃkha sāma
rāma kṛṣṇa hare hare ॥0॥
kṛṣṇa-varṇṇaṃ hema-varṇṇaṃ
śukḻa-varṇṇaṃ sudarśanaṃ ।
catur-vidha eka-rūpaṃ
kaḻkī-rāmaṃ namāmy-ahaṃ ॥1॥
ananta kaḻā saṃ-yuktaṃ
sat-ānanda āvirbhūtaṃ ।
śūnya-brahma prakāśitaṃ
kaḻkī-rāmaṃ namāmy-ahaṃ ॥2॥
kāḻa-cakre sthita devaṃ
rāma-kṛṣṇa sva-rūpakaṃ ।
koṭi sūrya sama-prabhaṃ
kaḻkī-rāmaṃ namāmy-ahaṃ ॥3॥
tri-bhaṅgi chande chanditaṃ
vāme kodaṇḍa skandhitaṃ ।
dakṣe tūṇīra śobhitaṃ
kaḻkī-rāmaṃ namāmy-ahaṃ ॥4॥
abhaya mudrā vāma karaṃ
dakṣe cakra su-śobhitaṃ ।
akṣa-māḻā vibhūṣitaṃ
kaḻkī-rāmaṃ namāmy-ahaṃ ॥5॥
śaṅkha-cakra gadā-padmaṃ
hṛdaye rekhā aṅkitaṃ ।
nīḻa-cakra gaḻā-hāraṃ
kaḻkī-rāmaṃ namāmy-ahaṃ ॥6॥
aṅga sam-prasāraṇaṃ
saṅkocana-ādi mahā-guṇaṃ ।
maruta tulya tava vegaṃ
kaḻkī-rāmaṃ namāmy-ahaṃ ॥7॥
mḻeccha saṃhāra nimittaṃ
saṃsāra-arṇava-tāraṇaṃ ।
gupta nīḻāñcaḻe sthitaṃ
kaḻkī-rāmaṃ namāmy-ahaṃ ॥8॥
mahā-viṣṇuḥ jagannātha
keśava puruṣottamaḥ ।
viśva-guru kaḻkī-rāma
tasya pade namāmy-ahaṃ ॥9॥
English Translation:
Teacher of the World, Kaḻkī Rāma,
Holding the Great Discus, as is known,
And Mace Lotus Conch Wisdom’s Sword, so,
But as Rāma Kṛṣṇa one form shown!
Coloured in black, coloured in yellow,
Coloured in white as great vision show
The quartet who are but one form, know,
To that Lord Kaḻkī Rāma, I bow.
In whom countless abilities stow
Manifested as endless bliss’ flow
Who but appears as the Void Brahma
To that Lord Kaḻkī Rāma, I bow.
Stationed atop with Time’s wheel below
As conjoined form of Rāma Kṛṣṇa
In whom crores of suns together glow
To that Lord Kaḻkī Rāma, I bow.
Standing with triple bent stance tableau
On whose left shoulder graces the bow,
On right adorns quiver for arrow –
To that Lord Kaḻkī Rāma, I bow.
Whose left hand’s gesture grace does bestow
And in right the discus shines aglow,
Who bedecked is with rosaries row,
To that Lord Kaḻkī Rāma, I bow.
Conch, discus, mace and the lotus so –
In whose heart are painted in shadow
And the blue discus necklace does glow
To that Lord Kaḻkī Rāma, I bow.
Whose body but can ginormous grow
Also holds great skill to go micro,
Who moves akin to the swift wind’s blow
To that Lord Kaḻkī Rāma, I bow.
To destroy the egoists, as their foe,
Incarnated in this world’s meadow
Who stays hidden in blue region though
To that Lord Kaḻkī Rāma, I bow.
O’ Mahāviṣṇu, Jagannātha,
O’ Keśava, Puruṣottama –
Teacher of the World, Kaḻkī Rāma,
At your feet with reverence, I bow.